Anderstaligen die in de medische sector in Vlaanderen willen werken, botsen vaak op communicatiemoeilijkheden met hun patiënten. Hoe beschrijf je medische klachten op een heldere manier? Hoe breng je slecht nieuws? Wat bedoelt de patiënt met tussentalige woorden zoals ‘valling’? Medisch Nederlands is ontworpen om tegemoet te komen aan de noden van deze groeiende groep hulpverleners en wil hen handvatten aanbieden voor een vlotte en duidelijke communicatie met de patiënt.
In het eerste deel van deze cursus wordt een overzicht gegeven van de medische en anatomische basiswoordenschat, telkens begeleid door een verklarende voorbeeldzin. Centraal daarbij staat de taal die patiënten gebruiken. Ook veelgebruikte tussentalige varianten komen aan bod. Vervolgens gaat de cursus in op specifieke termen uit de chirurgie, de gynaecologie, de tandheelkunde, de kinesitherapie en de verpleegkunde. Tot slot brengt het derde deel een handig overzicht van taalfuncties die de zorgverlener kan inzetten om een consultatie vlot en professioneel te laten verlopen.
Glynn Dierick werkte onder meer als wetenschappelijk medewerker aan de KU Leuven, waar ze Nederlands doceerde aan anderstaligen. Ze rondt momenteel een opleiding tot klinisch psycholoog af, met een focus op gezondheids- en neuropsychologie.
Bob Goris werkt als wetenschappelijk medewerker aan de KU Leuven, waar hij zowel Nederlands aan anderstaligen als academisch Nederlands doceert
Onze klantenservice staat voor je klaar. Raadpleeg onze veelgestelde vragen of neem contact op.
Registreer je om een Acco-aandeel aan te kopen of te koppelen en geniet meteen van korting. Inloggen/registreren is ook nodig om bepaalde bestanden te downloaden.
Registreer